Jobs list of Support & Administration & Translator / Interpreter
-
NEWJob number: JN -082025-192634 Posted: 2025-10-04
【リモート可】通訳担当|Interpreter
日英・英日の通訳翻訳をご担当いただきます。3.5 - 5 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are an international professional services firm offering accounting, auditing, consulting, tax, and advisory services. As one of the leading global accounting firms, we support the growth, improvement, and compliance of companies and organizations in Japan. We are part of the Big 4 accounting firms worldwide.
- Responsibilities
◆監査、税務、コンサルティングサービスを提供する企業にて、組織強化による同時通訳業務の需要拡大に対応するため【通訳担当】
を募集いたします◆
◎リモートワーク可、フレックスタイムあり、標準労働時間7時間とワークライフバランスがとりやすい環境です。
―――企業について
―――
世界150以上の国・地域で約30万人が、アシュアランス、コンサルティング、税務およびストラテジー・アンド・トランザクションの分野で活躍するプロフェッショナル・ファームです。
―――業務内容―――
同時・逐次通訳業務マネジメント層の重要な会議を中心に各種会議(社内外向け)やセミナー、イベントにおける同時通訳業務(日英、英日両方あるが主に日英。一部逐次通訳あり。)
共通用語集等のリソース作り
翻訳業務一部、社内外向け各種資料やアナウンス等の翻訳業務(主に英日)
コーディネーション業務一部、通訳案件処理プロセスの改善や依頼者とのコミュニケーションなど
その他、参考資料・用語集など通訳サービスとして必要な情報・データ・手順・テンプレートの整理
―――チームについて
―――
延べ20名ほどの通訳・翻訳・翻通訳コーディネーションを担当するチームですが、フレンドリーでくだけた雰囲気で、コミュニケーションが多い部署です。メンバーは多様なプロフェッショナルバックグラウンドを持っています。なお、通訳者に関しては少人数で動くことが多いですが、毎朝の朝礼などで、普段から弊社の他部の通訳者とも協働することがございます。
■雇用形態:契約社員
▼求める人物像優れたコミュニケーションをお持ちの方
実務経験に伴い、通訳の専門訓練を受けている方
━━━━━━━━━━━━━━━#spotlightjob6
Nao Yoshida
Corporate Services -
NEWJob number: JN -082025-193270 Posted: 2025-10-03
【リモート可】日英翻訳・編集 │ 金融/証券レポート
証券会社もしくは運用会社のリサーチ関連業務での実務経験をお持ちの方必見です8 - 12 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We provide comprehensive financial services through our affiliated companies. We offer a variety of financial services, including general banking, securities, trust, and asset management.
- Responsibilities
投資家向けの【証券レポート】
の
【日英翻訳】×【編集】
を担う重要なポジションを募集しています!
日本の大手金融グループの一員として証券業務を行っている企業で、語学力と編集力、スピード感や忠実さを武器に活躍しませんか?
同社は、株式や債券の売買・投資信託・M&A(企業の合併・買収)アドバイザリー・資産運用・リサーチなど、多岐にわたる金融サービスを提供しています。
国内外に広がるネットワークを持ち、グローバルな視点で事業を展開しているため、海外志向の高い貴方のスキルやご経験を活かせる機会も多くあります。
証券会社もしくは運用会社のリサーチ関連業務での実務経験をお持ちの方は、ご経験を活かしてご活躍いただくことが可能です。
━━━━━━━━━━━━━━━
■業務内容:
日本株を中心に日本人アナリストが日本語で書いたレポートを英語に翻訳し、世に出るまでの緻密なフロー担当するプロフェッショナルとしてご活躍いただくポジションです。
主に内外機関投資家向けに発行するリサーチレポート(個別銘柄・セクター、マクロ、ストラテジー等)の英語翻訳版の編集業務をご担当いただきます。
アナリストが作成し、審査チームの審査を終え、コンプライアンス上もOKが出たものを英語に直すため、忠実な日英翻訳精度が求められます。
翻訳メンバーが訳したものを最終チェックするエディター業務は、英語版における最終扉の位置づけであり、非常に重要な役回りです。
将来的には独立される方もいらっしゃるほど、リサーチレポートにおける翻訳エディットの高いスキルが求められますが、語学業務に専念することが多いため、その面での満足度はかなり高く感じていただけます。他にはないスキルフルなポジションです。
■働き方:
フルリモート可能(月1回程度出社の可能性あり)
1日の就業時間=7.5H
シフト制(13時~22時の夜間シフトもあり)
━━━━━━━━━━━━━━━#featuredjob6
Ami Hayashi
Corporate Services -
NEWJob number: JN -092025-193681 Posted: 2025-10-03
翻訳・英文ライター
産業翻訳の経験(英和・和英)をお持ちの方必見です4.5 - 7 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our Client is an editorial production house and publisher that provides various corporate communications tools.
- Responsibilities
◤45年の歴史ある、書籍出版や翻訳サービス、社内広報コンサルティングサービス等を行う企業にて【翻訳・英文ライター】
として活躍しませんか?◢
▼企業について
企業内向けのコミュニケーション事業として圧倒的な実績を誇り、国内では超大手企業様を中心に約300社と取引しています。
課題を特定し、適切なコミュニケーション手段を立案・実行し、結果を検証することで、長期的な企業価値向上を目指し、顧客と共に歩み続けているため、長年選ばれています。
▼ポジションについて
世界的グローバル企業を相手に、英語による取材や、日英・英日の翻訳、英文のライティングなどをご担当いただきます。※OJT研修があるため、安心して業務に取り組んでいただけます。
業務は翻訳を中心とし、将来的には英語取材やネイティブの取材サポートもお任せする予定です。
▼部署について
男性3名女性2名の計5名(英語ネイティブ3名、日本人2名)の部署です。
社内公用語は日本語となっておりますが、チームメンバーと英語でコミュニケーションを取る機会もあります。
▼魅力ポイント
グローバル企業がメインとなるため社会的な影響度や介在価値を感じやすい業務内容です。
必要に応じて部署、チーム横断でナレッジシェアや、フォローを行う風土と体制のため生産性高く、働きやすい環境のため長期就業可能です。
▼働き方
完全土日祝休み
残業平均月5~10時間程度
リモート:状況に応じて可能(入社後3か月間は出社勤務)
━━━━━━━━━━━━━━━#spotlightjob6
Nao Yoshida
Corporate Services -
NEWJob number: JN -092025-194017 Posted: 2025-10-02
Japanese to English Translator|英訳翻訳者
プロフェッショナルな環境で働きませんか?3.5 - 5 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are an international professional services firm offering accounting, auditing, consulting, tax, and advisory services. As one of the leading global accounting firms, we support the growth, improvement, and compliance of companies and organizations in Japan. We are part of the Big 4 accounting firms worldwide.
- Responsibilities
■業務について
経理・会計・税務・人事領域に関連する社内外の英訳プロジェクトに参画いただきます。
大手日系企業及び外資系をクライアントとした国内・国際経理・会計・税務・人事等にかかる英訳業務(翻訳に限らず、タスク進捗管理、課題管理、品質管理プロセス改革等)をプロフェッショナル翻訳者として、プロジェクト実施を担っていただきます。
同社の国内外の専門家と連携しながら業務を推進することで、インタナショナルチームで業務遂行する経験や翻訳にかかわる専門的な業務を実施することが可能です。
■チームについて
20名ほどの組織の中の、30代メンバーが中心の英訳を専門とするチーム(5名構成)に入って頂きます。一般企業では稀なレベルの高品質な翻訳を基準としており、翻訳者を育成する環境も充実しておりますので、高レベルの言語スキルを有し(※特に日英両方が母国語のバランス型バイリンガルの方大歓迎)、適切な翻訳について常々考え、他者とそれに向けたディスカッションに積極的に参加してくださる翻訳者を探しています。
■求める人物像
社内外の複数の関係者との円滑なコミュニケーションが取れる方
クライアントやプロジェクトメンバーとのコミュニケーション力をお持ちの方
ロジカルな思考力、分析力をお持ちの方
仮説構築力、抽象化思考力に長けた方
プロ意識をもって柔軟に対応できる方
■雇用形態
:契約社員
━━━━━━━━━━━━━━━#spotlightjob6
Nao Yoshida
Corporate Services -
NEWJob number: JN -092025-194282 Posted: 2025-10-02
日韓翻訳・通訳(ローカライズ)
ゲーム翻訳業務の経験をお持ちの方必見です5 - 7 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are a company based overseas, providing digital entertainment. As the global headquarters, our Japan office oversees operations and services worldwide, catering to a large user base. We manage group subsidiaries and drive not only the gaming business in Japan but also global market expansion and corporate strategy implementation.
- Responsibilities
- 新規タイトルのゲーム内テキストなどを翻訳する業務に従事していただきます。この業務においては、日本と韓国の文化の違いや言葉のニュアンスや表現の違いなどを正確に反映していただくことが重要となります。さらにゲームの世界観やキャラクターの個性に合った表現や言い回しを工夫することなどが求められる為、ビジネスで利用されるような画一的な翻訳業務と異なる経験を積むことができます。また、韓国語の社内文書や仕様書および企画書の翻訳業務が発生いたします。具体的な業務:
ゲーム内テキストの韓日翻訳(韓⇒日)※ごく稀に日⇒韓もあり
音声収録用の台本翻訳
社内文書、仕様書、企画書の韓日翻訳(韓⇔日)
※海外出張の可能性あり※言語に関する業務使用割合は下記の順となります。韓⇒日(80%)日⇒韓(20%)
Yukiko Nakamura
Corporate Services -
NEWJob number: JN -092025-194315 Posted: 2025-10-02
韓国語ローカライズ担当
ネイティブレベルの韓国語をお持ちの方必見です。6 - 8 million yen Osaka Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client a Japan-based game development and publishing company, offering widely beloved game titles enjoyed by gamers worldwide. Our games are characterized by innovative storytelling, high-quality graphics, and immersive gameplay, providing fun and excitement across various platforms. Over the years, we have created numerous hit titles and established leadership in the gaming industry. Additionally, we engage in a wide range of business activities, including licensing and operating entertainment facilities.
- Responsibilities
- 韓国語ローカライズ(日本語/英語→韓国語)
韓国語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
韓国語プロジェクトのマネジメント業務
韓国語ボイス収録支援
海外版コンテンツに対する意見提供
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
NEWJob number: JN -072024-34857 Posted: 2025-10-01
Translator / Interpreter
語学力のあるゲーム好きの方必見です。3.2 - 6 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are a startup company specializing in the development of online video slot games, operating as a subsidiary of a leading pachinko manufacturer group. We have expanded our business internationally and operate as a game provider in the iGaming industry.
- Responsibilities
- 開発部門での翻訳/ 通訳
世界各国の海外取引先企業とのビデオ会議等での通訳(主に逐次)
契約書、メール、ゲーム開発企画書、関連資料等の英日翻訳
英語を活かした調べもの等(リサーチ資料、海外の法律に関するサイト、ニュース等)
世界各国で行われる打ち合わせやショーを含む出張への同行
部門長業務のサポート(企画・契約・スケジューリング等)
Ami Hayashi
Corporate Services -
NEWJob number: JN -082025-192794 Posted: 2025-09-29
翻訳コーディネーター
翻訳コーディネーター経験をお持ちの方必見です4.7 - 6.4 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- -
- Responsibilities
- 国内・海外向けの取り扱い説明書・マニュアル制作などの翻訳サービスに関して、受注した後の翻訳のコーディネーション業務全般をご担当いただきます。【職務内容詳細】翻訳スタッフの選定・手配
ネイティブチェッカー等の社内スペシャリストの調整業務など
社内スタッフの間に立ち、納品までを滞りなくコーディネーションしていただきます。スケジュール管理や調整能力、また複数の案件を抱えていただくことも多いためマルチタスクに対応でき、細かい作業を正確に行うことが必要です。業務で使用する言語は主に日本語となりますが、英語を身近に感じられる環境なので語学に興味のある方には最適です。
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
NEWJob number: JN -052025-188027 Posted: 2025-09-29
日英翻訳担当
保険、金融に関する知識をお持ちの方必見です7.2 - 7.74 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are a company focused on life insurance operations. We are particularly strong in cancer and medical insurance, offering insurance products to meet diverse needs. To support our clients\' health and livelihood, we emphasize prompt payment of claims and excellent customer service. We also strive to develop innovative products and improve our services, and have earned a reputation among many customers for providing reliability and peace of mind.
- Responsibilities
- ①翻訳チェック・翻訳業務(業務時間の80~90%)日米エグゼクティブの経営全般にかかわる文書を正確、迅速かつ適切に翻訳します。日本語原文から英語に翻訳した文書や社内用語が、正確かつ適切であるかを迅速にチェックすること(翻訳者へのフィードバックを含む)。
ネイティブチェッカー2名体制下で、メインのチェッカーを務めていただきます。
②翻訳関連業務翻訳のユーザー(依頼者、読み手など)との相談・交渉、用語集・訳文テンプレートの作成、参考資料等の整備、翻訳者の育成、当室で使用する機械翻訳等ツールの検討など。
③通訳・翻訳室内の業務等室内勉強会などの企画・運営、コンプライアンス状況のモニタリングなど。
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
NEWJob number: JN -092025-193846 Posted: 2025-09-29
ヒンディー語通訳・技術職
ヒンディー語の語学力をお持ちの方必見です!4.1 - 5.7 million yen Hyogo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- -
- Responsibilities
<業界未経験歓迎!職種未経験歓迎!第二新卒歓迎!>
~インド出張あり!ヒンディー語を生かしながら日本で技術職のスキルが身につきます!~
◤創業60年の伸縮継手、フッ素樹脂製品の設計、製造をおこなう企業にて
【ヒンディー語通訳・技術職】
を募集します◢
「フッ素樹脂シートライニング技術」を開発した同社。
フッ素樹脂シートライニング技術は、金属タンク内側に耐熱・耐薬品性の高いフッ素樹脂シートを貼る技術です。加工が難しく、国内の競合は少数です。
半導体の製造処理設備、大手化学プラントメーカー向けに必要不可欠なものとして、安定して受注いただいております。
―――ポジションについて
―――
当社の海外進出を支える通訳業務をご担当いただきます。
通訳業務以外にも、弊社製品の設計や営業職など、
適性に応じて幅広い業務に配属させていただく予定です。
(例)営業部、製造部、技術部(設計)、検査課など
※本配属の前に、別部署で研修を受けていただく場合もあります。
★入社後の流れ:
入社後は、先輩社員とマンツーマンのOJTで、素材や製品の特長を学んでいただきます。
どの部署の配属となっても、先輩社員が一から丁寧に教えます。
―――働き方―――
残業はほとんどありません。
就業時間は7時間35分(休憩70分)、定時は17:15となります。
インド含む諸外国への出張が2~3ヶ月に1回程度あります。
━━━━━━━━━━━━━━━#spotlightjob6
Nao Yoshida
Corporate Services -
NEWJob number: JN -072025-190880 Posted: 2025-09-29
翻訳エディター(英日、ITマーケ)
翻訳またはレビューの経験が活かせます。4 - 5.5 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client operates as an independent IT solutions company.
- Responsibilities
- レビュー:原文と訳文を付き合わせて、定義されたレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。
リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。
フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
NEWJob number: JN -052025-188934 Posted: 2025-09-29
リエゾン
ビジネスレベル以上の英語力及び日本語力(要実務経験)をお持ちの方必見です4.6 - 8 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client continues to offer new ways to play games, character content, publishing, and other forms of entertainment that utilize information technology and networks. The company has gained support in markets around the world.
- Responsibilities
- 支店や取引先との交渉や調整、自社タイトルのグローバルプロモーション展開に向けた社内外のコミュニケーションサポート
海外の異なる文化や市場、ユーザーへの理解の促進
メールや資料などの翻訳(日⇔英)
ミーティングなどでの通訳(日⇔英)
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -092025-194318 Posted: 2025-09-26
ローカライズ担当
ネイティブレベルのアラビア語(現代標準アラビア語)力をお持ちの方必見です6 - 8 million yen Osaka Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client a Japan-based game development and publishing company, offering widely beloved game titles enjoyed by gamers worldwide. Our games are characterized by innovative storytelling, high-quality graphics, and immersive gameplay, providing fun and excitement across various platforms. Over the years, we have created numerous hit titles and established leadership in the gaming industry. Additionally, we engage in a wide range of business activities, including licensing and operating entertainment facilities.
- Responsibilities
- 高いクオリティのアラビア語ローカライズを実現するための翻訳(英語→アラビア語)
アラビア語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
アラビア語プロジェクトのマネジメント業務
アラビア語特有の問題の知識の共有、アラビア語対応の改善提案
海外版コンテンツに対する意見提供
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -092025-194327 Posted: 2025-09-26
ローカライズ担当
ゲームのローカライズご経験者必見です6 - 8 million yen Osaka Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client a Japan-based game development and publishing company, offering widely beloved game titles enjoyed by gamers worldwide. Our games are characterized by innovative storytelling, high-quality graphics, and immersive gameplay, providing fun and excitement across various platforms. Over the years, we have created numerous hit titles and established leadership in the gaming industry. Additionally, we engage in a wide range of business activities, including licensing and operating entertainment facilities.
- Responsibilities
- ポーランド語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。以下のような業務をご担当いただく予定です。高いクオリティのポーランド語ローカライズを実現するための翻訳(英語→ポーランド語)
ポーランド語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
ポーランド語プロジェクトのマネジメント業務
ポーランド語特有の問題の知識の共有、ポーランド語対応の改善提案
海外版コンテンツに対する意見提供
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -092025-194326 Posted: 2025-09-26
ローカライズ担当
ゲームのローカライズ経験の方必見です6 - 8 million yen Osaka Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client a Japan-based game development and publishing company, offering widely beloved game titles enjoyed by gamers worldwide. Our games are characterized by innovative storytelling, high-quality graphics, and immersive gameplay, providing fun and excitement across various platforms. Over the years, we have created numerous hit titles and established leadership in the gaming industry. Additionally, we engage in a wide range of business activities, including licensing and operating entertainment facilities.
- Responsibilities
- 中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。以下のような業務をご担当いただく予定です。高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)
中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
中国語プロジェクトのマネジメント業務
中国語ボイス収録支援
海外版コンテンツに対する意見提供
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -082025-193086 Posted: 2025-09-25
社内通訳
企業での社内通訳のご経験をお持ちの方必見です7 - 12 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are a company that aims to provide "safe and secure" payment services to our users through the credit card/payment field. We are mainly engaged in the credit card business, and as a member of the Holdings Group, we provide financial services by leveraging our foundations as an Internet service company. In particular, we play a role in connecting people and services through the indispensable function of payment, and we are strengthening cooperation with services such as barcode payment services and providing high value-added services by making full use of big data. We are developing services that evolve daily in response to changes in the payment industry.
- Responsibilities
- 通訳業務がメインですがそれだけではなく、通訳業務が安定稼働できるための社内業務等も行っていただきます。プロジェクトの進捗会議・リリース判定、セキュリティ対策等技術的な社内会議の同時通訳
経営陣と来賓の商談・交渉等、正確性が求められる会議の逐次通訳
日本語・英語話者とのノンテクニカルなコミュニケーション(1:1等含む)のサポート
会議参加者からの資料入手および会議の事前予習、参加者への建設的フィードバック
通訳依頼受付処理、通訳者へのアサイン調整
用語集の更新・管理
その他、業務効率化提案や言語に関連した企画業務
Kim Apolinar
Corporate Services -
Job number: JN -082025-193208 Posted: 2025-09-25
海外調査・翻訳業務
英語でのビジネス文章作成や会話ができる方必見です。4 - 4.5 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client is a call center dedicated to assistance that provides relief to customers with house support services.
- Responsibilities
- 調査業務:日本の生命保険に加入している方が海外の医療機関で受診・入院をされた後、保険金請求を行った内容について、海外の医療機関に確認を行います。英語での電話やメール文章の作成業務もあります。
翻訳業務:生命保険会社に提出された外国語の診断書や診療記録などを個人翻訳者&翻訳会社へ外注手配します。また、翻訳内容のダブルチェック、見積作成、外注先やクライアントとの納期調整、請求書作成等を行っていただきます。
未経験からスタートして活躍している方がほとんどです。実際の仕事を通して、業務の流れはすぐ習得できます。
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -082025-193001 Posted: 2025-09-25
通訳・翻訳担当
ネイティブレベルの英会話スキルをお持ちの方必見です5 - 8 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client offers solutions to problems that only a printing manufacturer can provide.
- Responsibilities
- 通訳海外顧客との打合せ(WEB会議も含む)や電話対応、展示会の説明員などにおける逐次通訳/同時通訳。
基本、内勤業務であるが出張同行の可能性あり。
翻訳社内規約や広報(リリース、各種レポート、調査回答対応、ウェブサイト、販促物、社内報など)の翻訳、海外顧客への回答など、英文資料の作成。
上司のサポートを得ながら、当社の事業に関連する翻訳や通訳としての必要なスキルを実務の中で身に付ける。
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -102024-178656 Posted: 2025-09-25
翻訳・通訳担当 (法務部所属)
原則転勤なし/経常利益率39%の財務体質/主体性を持って働きたい方へ8 - 12 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- We are a company that develops and manufactures semiconductor manufacturing equipment and related precision processing technologies using advanced technologies. As a leading company in microfabrication technology, the company is highly regarded in a wide range of industrial fields, particularly in the semiconductor industry. Its products and technologies are indispensable in the manufacturing process of semiconductor devices, enabling high-precision processing and quality control. DISCO also has a global presence, providing innovative solutions to customers in Japan and overseas. We are committed to sustainable growth and social responsibility, and contribute to future industrial development through technological innovation.
- Responsibilities
- ■業務概要:法務部所属の翻訳通訳担当として、以下業務をご担当いただきます。
【具体的な業務内容】各種契約書、社内外向けレター、メール文案、教育資料、システムUI等の英語翻訳やネイティブチェック
海外顧客、取引先等との打ち合わせにおける英語通訳
【業務の魅力】単なる作業にとどまらず、担当業務をより良くするためのアイデアを、実行に移すことができます。
業務の過程で最先端技術に触れる機会を得ることができます。
【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】改善案アイデア出し・推進・実施
毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表
【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】(目標管理活動とは…企業活動の質ををめていくために、いくつかのの標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。全社と部部毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定)担当テーマについて達成状況の進捗確認
他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進
【残業時間】20h/月程度
Kazuhiro Kitagawa
Corporate Services -
Job number: JN -082025-192136 Posted: 2025-09-18
進捗・品質管理
医薬品開発に関する知識をお持ちの方必見です4.5 - 6.5 million yen Tokyo Support & Administration Translator / Interpreter
- Company overview
- Our client is the Japanese subsidiary of a European CRO with over 100 offices and tens of thousands of employees worldwide.
We have a strong business foundation providing global drug development services and a vision to be a “Global Healthcare Intelligence Partner”. We aim to provide advanced drug development operations by combining our experience in drug development with technology that enables 100% virtual clinical trials.
As a partner to pharmaceutical manufacturers and bio-venture companies, we provide a wide range of support from clinical trials to regulatory filings and post-marketing activities. We can also provide a comprehensive range of services including regulatory affairs, pharmacovigilance, and medical writing.
We have a culture where employees work healthy and enjoy challenges, and have been awarded “World\'s Best Company” multiple times by Forbes, an American economic magazine. - Responsibilities
- クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼
案件進捗管理、予算内での管理
翻訳チェッカーへのチェック依頼
納品物の最終確認、納品
クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。
必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。
クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成
プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携
緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等
Samantha Labrador
Corporate Services
12