NEW
Job number: JN -052025-188026 Posted: 2025-05-15

翻訳担当

既存企業でのビジネスコミュニケーションの翻訳経験をお持ちの方必見です
6 - 9.5 million yen Kanagawa Support & Administration Translator / Interpreter

Job details

Company overview
We specialize in the manufacture and sale of electronic components. Our main products include connectors, sensors, and relays, which are used in various industries. We have high technology and quality control, and our products meet the strictest standards. In particular, we develop components used in automobiles, industrial equipment, telecommunications equipment, and home appliances, providing reliable and durable solutions. We also offer customized services to meet customer needs and provide optimal proposals for various projects. By expanding globally and developing products that incorporate the latest technologies, we contribute to the evolution and development of industry.
Responsibilities
翻訳のレビューと承認、英語テキストの日本語への翻訳、キーワードのパフォーマンス分析、そして日本語ウェブサイトのパフォーマンス強化に役立つ、データに基づいたコンテンツの最適化等を担当いただきます。業務詳細:
  • 日本語翻訳を担当し、文脈に合い文化的に適切な翻訳を提供いただきます。また、翻訳エラーの修正や読みやすさの向上を図り、サブジェクトマターエキスパートと協力して企業の編集スタイルに合った翻訳を行っていただきます。日本語用語集を管理し、翻訳ベンダーと連携して翻訳メモリを更新、専門家と協力して専門用語の正確な翻訳を保証します。技術的な英語のコピーを日本語に、またはその逆に翻訳いただくこともございます。
  • 日本語ウェブサイトを監査し、翻訳プロセスやその他のエラーによる問題を解決します。SEOのギャップと機会を分析し、ウェブページの最適化を提案し、SEO改善に関連するパフォーマンスを監視・報告します。検索アナリストと連携し、GoogleやBingにおける機会を特定します。
  • 顧客体験を向上させるため、コンテンツの問題に対処し、デジタル改良の技術テストを実施いただきます。日本市場向けコンテンツのローカライズについては、マーケティングチームと協力し、文化的参照や画像選択に関する助言を行います。また、競合他社の監査を行い、データに基づいて改善を提案します。必要に応じて会議に出席し、関連業務も遂行いただきます。
Requirements
応募条件:
  • 既存企業でのビジネスコミュニケーションの翻訳経験が3年以上あり、複雑なデジタル環境での業務経験
  • コンピュータ支援翻訳(CAT)ツール(特にTrados)、Adobe Experience Manager、Adobe Analytics、Eloqua、SEMRush、Clay Tablet(または同等の翻訳サービスプラットフォーム)の使用経験
  • 上級レベルの英語力(ライティング、スピーキング共に)
Salary
6 - 9.5 million yen
Location
Kanagawa
Kim Apolinar
BRS Consultant
Kim Apolinar
Corporate Services
Email me directly

Recommended jobs